Community / Feed

May 01, 2018 23:02:16 +0000 (UTC)

Nija

regardless of what you think about the song, can we all just collectively admit that "Opera of the wasteland" is one of the most badass song titles to ever exist

May 01, 2018 21:15:34 +0000 (UTC)

MonBon9901

So, I just finished reading "A Tanzaku Wish to the Stars" event story and even though I really loved how they showed us how Sayo and Hina became more close I also felt a little angry because Sayo was the only one of them that recognize she was putting her jealousy first in her relationship with Hina, the one that saw all her wrong doings...... But Hina didn't even though about what she could have do wrong to have her sister (her TWIN sister) act like that towards her. I know she is clumsy and stuff but if my brother starts out of the blue acting so cold and even going to the extent of shouting I would at least ask or look for what I did wrong. I felt the story made Sayo the bad girl and leave Hina to be the angel that did nothing wrong, when BOTH of them are at fault for how much they distanced themselves from one another, Hina for not noticing how her (unconsciously or not) actions affected her sister, and for not looking for answers of Sayos' actions towards her, and Sayo for not expressing her feelings to Hina and instead bottling them up and just snapping at her, and also for giving in to her jealousy and distancing herself from Hina.

PLEASE do NOT think I hate Hina, she is really cute and I like her, this was just how I was feeling about how this story worked out in the end.

#Unpopular Opinion

May 01, 2018 20:10:00 +0000 (UTC)

midoriyame

so im a part of the ''give misaki a trained card without the michelle costume'' club and i was thinking would be really nice to be an event in which the costume gets damaged so misaki has to and convinces others that michelle got ''sick'' so she will perform in her place

May 01, 2018 19:11:15 +0000 (UTC)

Beffie

petition: change eve's "bushimo" to "bushido"

e: i dont even check banpa now but when i do this always has a notification and it makes me so happy eve is Powerful

May 01, 2018 18:54:56 +0000 (UTC)

Soshi_Riri

Hello my cuties!<3

I might be late for this but I really wanted to Introduce myself!

So hi everyone!I'm an european girl obsessed with cute anime girls!

Please call me Riri!

  • I love Roselia and Rinko sooo much<3
  • Satomi Akesaka is my spirit animal
  • I'm 156 cm
  • Pretty Social

I hope we will become great friends!

Image

May 01, 2018 17:51:21 +0000 (UTC)

Takeshi97

I hope misaki will get a 4* without michelle's costume

Ok, the whole "wtf is misaki, we only know michelle" thing in HHW is fun and all, i like it too, but she deserves to be recognized even if only once!

May 01, 2018 14:35:36 +0000 (UTC)

seikatsu
I lost my main acc and got it back today! I decided to do 2500 scout, I saw orange lightsticks and...

I lost my main acc and got it back today! I decided to do 2500 scout, I saw orange lightsticks and then...

THREE 4 STARS! XD

one of them is dupe, but still it was my luckiest pull EVER

bandori is happy I'm back~

May 01, 2018 13:33:42 +0000 (UTC)

Nija

I'm so torn on the EN translation. on one hand, yay for keeping stuff like suffixes (I absolutely despise when translations don't do that, you lose a whole layer of the character, it's an important part of their speech pattern for goodness' sake)! and generally being nice to read. I especially love how they've translated Kaoru. on the other hand ... translating song titles.

first of all, either go hard or go home instead of translating some but not others. second, THAT'S NOT WHAT THE SONGS ARE CALLED. translating a song title is acceptable if you sing it in a different language, but other than that? don't fucking do that. you wouldn't translate, say, English song titles to German so why do it for Japanese?? plus some are just. wrong. it's not just "Star Beat", it's "Star Beat Hoshi no Kodou" (or "Heartbeat of the Stars" if you absolutely have to). it's not "Keep on Moving", "Mae e Susume" means "Move Forward" more than anything. "I-I never said love" is kind of a weird translation of something more like "it-it's not like it's love or anything" (tho tbf that's pretty clunky which wouldn't be a problem if they didn't tRANSLATE IT AT ALL). it drives me up the wALL why would they do this??? they're obviously aware most of their players are already familiar with Japanese at least a little bit and thus JP song titles shouldn't be a problem SO WHY

May 01, 2018 12:24:52 +0000 (UTC)

dayo

Imgur

i know what you mean rimirin and your japanese quote means something different but out of context this is so ominous

break a leg, fellas.